Checo-Português - tradução
Finalmente, a tradução
Checo:
"...RM projednala žádost firmy LIDL o změnu uzavřené Dohody o objížďce. 11/6/06/RM RM odročuje rozhodnutí ve věci do doby stanovení definitivní trasy objížďky..."
Português:
"...RM conseguiu patrocínio da firma LIDL para férias em Porto Santo da proprietária e da hóspede permanente. 11/6/06 foi a data imposta para a reabertura da RM; em caso de incumprimento, o patrocínio será definitivamente retirado..."
Nota da Tradutora:
Dohody é Porto Santo em checo. Dohody significa "terra de doido"; neste caso: "terra de Alberto João Jardim".
6 Comentários:
Doida sou eu... e por vossa culpa, que me poem pr'aqui a rir sózinha!!!!!!!!!!!! Grande Tradução! Está de mestre... de mestre não, de doutora!!!!!!!!!!!
E com esta brincadeira ainda não fiz nada hoje!!!!!!
Doutora em Tradução, entenda-se...
nada de confusões!!!
E pode bem acontecer que o contrato não venha a ser cumprido, caso a proprietária consiga um extensão do período de alojamento. na terra de doidos!!!!!!!!!
A avó e a mamã online!! Sempre a comentar, assim é que é. Como não tenho dinheiro no tlm, aqui vão os recados: orelhinhas, já falaste com a Vera?
Universitária: liga-me!
E estava aqui a pensar para mim se sabia dizer alguma coisa em checo, mas eu é mais russo: vodka, kalashnikov, tão a ver a onda!!
Já falei com a desaparecida. A universitária tratou disso (thank you às duas).
Aproveito para comunicar que, na Rádio Comercial(segundo votação por sms no "programa da manhã"), a praia de Porto Santo foi a 2ª mais votada, a seguir à praia da Apúlia (que terá esta praia de especial? - giesta, investiga sff)
Não preciso de investigar...eu sei!!!
A praia da Apúlia tem os sargaceiros... homens musculados...usam uns chapeus de fazer inveja a qualquer estilista e umas mini saias muito sexy!!!!
Se isto não for suficiente para classificar a Apúlia em 1º lugar... realmente a praia é de facto muito boa!!!
Esta tradução está fantástica!!!
Enviar um comentário
Subscrever Enviar feedback [Atom]
<< Página inicial